| The present Catholic parish of Killenaule & Moyglass was made up of six civil parishes Magorban; Graystown; Ballinure; Cooleagh; St. Johnstown and Killenaule.
Magorban Civil Parish was made up of the following townslands- Arbour Hill; Ballyvadin; Clonbrogan; Coalraine; Curraghtarsna; Knockbrett; Mobarnane; Magorban; Mocklershill; Silverfort; Woodhouse and Foulkstown.
Graystown Civil Parish: - Ballaghboy, Ballintogher (Part of); Ballynonty; Mardyke; Derricknew; Graystown; Kilboy; Lurgoe; Dunguib (Part of); Noan; Springhill (Part of).
Ballinure Civil Parish had the following townslands: Cooleagh; Ballinure and Grallagh.
Cooleagh Civil Parish: - Coolbawn, Grangebarry, Cooleagh, Kilbreedy, Moyglass (Part of) Lismortagh, Milltown St. John.
St. Johnstown Civil Parish: St. Johnstown, Kilkennybeg and Lismoynan.
Killenaule Civil Parish: Ballyphilip; Castlequarter; Cattaganstown; Cooldine; Crosscannon; Garrane; Graigue Lower; Graigue Upper; Killeens; Killenaule; Knockabritta; Knockavardagh; Kylenahone; Monslatt; Mortlestown; Mount Taylor; Rathmoley; Rathroe; Roan.
There are sixty townslands in the parish of Killenaule & Moyglass:
ARBOURHILL - Baile an tSásaraigh
The town of An Sásarach (An Sásarach is derived from a surname of Anglo-Norman origin which is recorded in Ireland in the late 13th century as le Sauser.
BALLAGHBOY An Bealach Buí
The yellow way
BALLINTOGHER - Baile an Tóchair
The town of the causeway
BALLINURE - Baile an lúir
The town of the yew
BALLYNONTY - Baile an Fhantaigh
The town of the Nobleman
BALLYPHILIP - Baile Mhic Philib
The town of Mac Philib (The surname Mac Philib is well documented in various sources relating to this area, such as Hearth Money Records (1665-7). There are a number of other examples of Baile Mhic Philib as a toponym in Co. Tipperary).
BALLYVADIN - Baile Uí Mhaidín
The town of Ó Maidin (Ó Maidin commonly anglicized (0) Madden).
BUFFANA - Both Mhanach
Hut, tent of (the) monks
BURNCHURCH - An Teampall Loiscthe
The burnt church
CASTLEQUARTER - Ceathnú an Chaisléain
The quarterland of the castle (The Irish form of the translation. However, Ceathrú an Chaisleáin is a place-name of common occurrence. Other examples are recorded in Co. Tipperary.
CATHAGANSTOWN - Baile an Chatáganaigh
The town of An Catagánach (An Catagánach, this surname - Catagán - is of Anglo Norman origin. Examples such as Cadegan, Cattagan, are recorded in Calendar of
0rmond Deeds. Its earlier derivation remains unclear.
CLONBROGAN - Cluain Brógán
The meadow of Brógán (Brógán is probably a saints name).
COOLBAWN - An Chúil Bhán
The white corner
COOLDINE - An Chúil Doimhin
The deep, sunken corner
COOLEAGH (BALLINURE) - Cúil Liach
Liach has a number of meanings, both as a noun and as an adjective. Perhaps liach, meaning a trowel, ladle is intended.
COOLEAGH (MOYGLASS) - An Chuailleach
(Cuailleach in this instance seems to be a development from earlier Coilleach, meaning wooden place).
CROSSCANNON - Cros Cheanann
The meaning of ceanann is uncertain in the present context. As an adjective ceanann conveys the meaning white-headed).
CURRAGHSCARTEEN - Currach Scairtín
Wet land of the little thicket
CURRAGHTARSNA - An Currach Tarsna
The transverse of wet land
DERRICKNEW - Doire an Chneamha
The oakwood, thicket of the garlic
DUNGUBI - Dún Goib
Fort of (the) point
FOULKSTOWN - Baile Fúca
The town of Fúca (Fúca, a personal name of Anglo-Norman origin. The name is derived from old French forma Fulco and Fourques.
GARRANE - An Garrán
The grove
GRAlGUE - An Ghráig Íochtarach, Uachtarach
The hamlet, (divided into lower and upper divisions)
GRANGEBARRY - Gráig an Bharraigh
The hamlet of An Barrach (An Barrach, this surname - de Barra - is of Anglo-Norman origin)
GRAYSTOWN - Baile an Ghraeigh
The town of An Graech (An Graech, derived from the Anglo-Norman surname, de Grey. Derives its name from Raymond Le Gros, who built Graystown Castle in 1170.
KILBOY - An Chill Bhuí
The yellow church
KILBREEDY - Cill Bhríde
The Church of Bríd
KILBRENNAL - Cill Bhréanaill
The Church of Bréanaill (The historical evidence of this placename shows that
Bréanaill is a development of earlier Bréanainn. The name Bréanainn was Latinised
Brendanus from which the English form Brendan is derived.
KILKENNYBEG - Cill Chainnigh Bheag
The small church of Cainneach
KILLEENS - Na Cilíní
The small churches
KILLENAULE - Cill Náile
The Church of Náile
KNOCKABRITTA - Cnoc an Bhriotaigh
The hill of An Briotach (An Briotach, this surname which comes from Old French Le Bret The Breton, is recorded as Le Bret, Le Brit in documents relating to the early Anglo-Norman period in Co. Tipperary. It was gaelicized as de Brit).
KNOCKANGLASS - An Cnocán Glas
The green hillock
KNOCKAVARDAGH - Cnoc an Bhardaigh
The hill of An Bardach (An Bardach, a gaclicization of Ward, a surname of English origin.
KNOCKBRIT - Cnoc an Bhriotaigh
See Knockabritta
KNOCKFORLAGH - Cnoc Forlachta
Hill of (the) deluge
KYLENAHONE - Cill na hUamhan
The church of the cave, underground passage etc.
LANESPARK
Derives its name from the Lane Family, who were the original owners of Lanes park Estate. It was formerly known as Ballygrenny - Buaile Ghreíne (Cattle pen of .... meaning of Greíne unclear).
LISMORTAGH - Lios Muircheartaigh
Moriartys Fort
LURGOE - An Lorga
The shin (Conveying the meaning perhaps of a long strip of land).
MAGORBAN - Maigh gCorbáin
The plain of Corbán
MANSERGHSHILL - Cnoc an Mhainséaraigh
Hill of the manager
MARDYKE - Mairdíog
An adaptation of Mardyke, the English form of the placename. Mardyke seems to have been introduced here as the name of a coal mine. Other examples of this toponym exist, such as Mardyke, Co. Cork where its original meaning marsh bank is very suitable.
MILLTOWN ST. JOHN - Baile an Mhuilinn
The town of the mill
MOBARNANE - Maigh Bearnáin
Fort of (the) small gap
MOCKLERSHILL - Cnoc an Mhóicléaraigh
The hill of An Moiclearach (An Moicléarach, An Anglo-Norman surname gaelicized Moicleir from Old French Mauclerc, meaning bad cleric, scholar)
MONSLATT - Maigh Slat
Plain of (the) rods, twigs
MORTLESTOWN - Baile An Mhoirtéalaigh
The town of An Moirtéalach (An Moirtéalach, derived from Anglo-Norman Martel).
MOUNT TAYLOR - Moin Táiliúir
A translation of the English form of the placename. An orthographic variant of the
recommended Irish name is recorded in an Ordanance Survey parish namebook of
1840.
MOYGLASS - Maigh Ghlas
Green plain
NOAN - An Uamhain
The cave, underground passage etc.
RATHMOLEY - Ráth an Mhóiligh
The fort of An Móileach (An Móileach, derived from an Anglo-Norman surname, probably (Mol(e).)
RATHROE - An Ráth Rua
The red fort
ROAN - Ruán an Mhóileach
The red place of An Móileach (An Móileach, see previous explanation).
SILVERFORT - Garraí an Stocdúnaigh
The garden of An Stocdúnach (An Stocdúnach, derived from Stocton, a surname of English origin.
SPRINGHILL - Cúil na gCopóg
The corner of the dock-leaves
ST. JOHNSTOWN - Baile an tSeánaigh
The town of An Seánach (An Seánach, gaelicization of the Anglo-Norman surname de Saint John/Jean which excludes the Saint part of the name).
WOODHOUSE - Tigh na Coille
The house of the wood,
The parish of Killenaule and Moyglass is surrounded by seven other parishes;
Ballingarry which borders the townslands of Crohane, Kylenahone, Knockabritta and Mardyke;
Glengoole and Gortnahoe which borders Ballynonty and Lanespark;
Moycarky - Lanespark, Killeens, Lurgoe, Noan and Ballinure;
Boherlahan and Dualla - Cooleagh, Ballinure, Balloughboy, Silverfort and Curraghtarsna;
Cashel - Mocklershill, Knockbrett;
Fethard and Killusty - Coolbawn, Ballyvadin, Knockbrett, Curraghtarsna, Moyglass, Cooleagh, Milltown St. John and St. Johnstown;
Drangan and Cloneen - St. Johnstown, Kilkennybeg, Ballyphilip and Crohane.
|